Finnish public broadcasting company YLE accidentally had wrong subtitles over The Moomins.
Moominmamma: Where is that bold lesbian I fell in love with?
Little My: Fucking shit
Groke: Come on now, Mervi! He(?) keeps touching everyone*
Moomintroll: You’ve just got a too sexy ass for your own good.
*(assuming it’s he. Finnish is gender neutral language so we don’t know who the gender pronoun se is referring - but since Mervi is girl’s name, I assume se means a guy.)
So this reminds me of that one time a swedish politcal debate got it's subtitles mixed up with a kid's show (at least at local newspaper Smålandsposten):
Former leader of the liberal party (liberalerna), Jan Björklund: "I'm building the best sand castle in the galaxy!"
One of the former leaders of the green party (Miljöpartiet), Åsa Romson: "Greetings, earthling!"
Former leader of the left party (Vänsterpartiet), Jonas Sjöstedt: "Ants? Ants!"
Former leader of the social democrat party (socialdemokraterna), and former swedish prime minister, Stefan Löfven: "The latest invention: the amazing dinosaur-train...submarine!"
Former member of parliament for the christian democrats (kristdemokraterna), Andreas Carlson: "Ignore the norms, dinousaurs comes in all forms!" *
*The more correct translation is possibly "dinosaurs comes in all shaped and sizes", but then it wouldn't rhyme. And it DOES rhyme in swedish!


















